Traduction et Publication

Traduction, Publication, et Diffusion

Editer une Bible  est une procédure laborieuse et méticuleuse qui prend plusieurs années. Normalement la traduction seulement  prend en moyenne 15 ans de travail avec une équipe de 3 traducteurs à temps plein et de 10 à 12 réviseurs à temps partiel. C’est la traduction à partir des textes originaux
Hébreu et Grec, la procédure nécessite une assistance par l’ordinateur . Cette traduction peut être faite soit dans une nouvelle langue, soit par la révision d’une langue possédant déjà une Bible. Pourtant, notre pays comprend plus de 215 langues et dialectes. Cette étape est suivie de celle de la publication dont l’impression se fait en Corée, en Chine ou au Brésil. Enfin, la diffusion utilise les circuits internes de l’ ABRDC dans les provinces ou les librairies des Eglises éparpillées dans le pays.

Ouverture Atelier YaoundéAtelier des CAP Zone Afrique Francophone, Yaoundé Avril-Juin 2019

A ce jour , l’ ABRDC a produit 39 Bibles complètes en 27 langues suivantes: Alur , Alur courant, Bangala, Bangala courant, Bemba, Chokwe, Ebembe, Ghipende, Kanyok, Kikongo Fioti, Kikongo courant, Kikongo San Salvador ,
Kiluba, Kiluba courant, Kimbundu, Kinandi, Kinandi version révisée, Kisanga courant, Kisongye, Kisongye courant, Kituba, Lendu, Lingala haut-fleuve, Lingala courant, Lomongo, Lugbara, Lunda-Ndembo, Mashi, Mbandja, Ngbaka, Otetela, Swahili-Congo, Swahili courant,  Swahili Union, Swahili Congo courant, T shiluba, T shiluba courant, Uruund et Zandé.

Elle a aussi traduit à l’étape du Nouveau T estament en des langues suivantes : Bobangi, Ketiine, Kifuliiru, Kikwango, Kilega, Kingwana, Lingombe, Lokele, Mongo-Nkundu, Longando, Luba-Kalebwe, Ngbandi et Otetela courant.